摘自:中国日报网
强大DNA检测帮你了解自己的身体
A test to tell if you are at risk from Alzheimer’s disease and dozens of other conditions goes on sale in Britain today costing £125.
在英国,你只要花125英镑(约合人民币1210元)进行一个DNA检测,就能知道自己患阿尔兹海默症(Alzheimer’s disease)或其他几十种疾病的风险有多高。
The test uses a saliva sample to provide more than 100 pieces of genetic information including whether users are more likely than normal to suffer Parkinson’s, some cancers or baldness。
这项测试以唾液作为样本,可为测试者提供100多种基因信息,包括患帕金森症(Parkinson’s)、脱发或某些癌症的风险是否高于正常水平。
It can also predict whether they like coffee or hate Brussels sprouts, which type of exercise is likely to suit them best and give information about a person’s ancestry。
测试还能预知他们对食物的偏好,如爱喝咖啡或者不爱吃抱子甘蓝,以及最适合的锻炼方式,也可以知晓某人的家族史。
The test, already available in the US, is being marketed online by 23andMe, a firm part-funded by